+48 791 744 495 kontakt@asap.waw.pl

Popularne Błędy w Autoresponderach i Jak Ich Unikać.

Popularne Błędy w Autoresponderach i Jak Ich Unikać.

autoresponderach

Popularne Błędy w Autoresponderach.

90% maili z autoresponderem po angielsku, które dostaję, zawiera co najmniej jeden błąd. Co sprawia, że ta krótka forma jest tak problematyczna? Jakie konstrukcje są poprawne i przydatne? Jakich błędów unikać? Dowiesz się w tym artykule.

Błędy w datach: Jak zapisać datę?

 

Datę możemy zapisać na WIELE sposobów. Zwróć uwagę na kolejność, przecinki i dużą literę w miesiącu. Poniżej trzy najbardziej popularne:

 

DZIEŃ MIESIĄC ROK: 13 May 2019

autoresponder po angielsku

MIESIĄC DZIEŃ ROK: May 13 2021

data w autoresponderach

DZIEŃ + KOŃCÓWKA LICZEBNIKA MIESIĄC ROK: 13th May 2019

błędy w autoresponderach

Jakie przyimki przed datą?

 

  • I’m leaving ON September 7. (Wyjeżdżam 7 września)
  • I will be back ON January 26. (Będę z powrotem 26-ego stycznia)
  • I will be out of the office FROM March 1 UNTIL March 11. (Nie będzie mnie w biurze od 1-ego do 11-ego marca)
  • The meeting is scheduled FOR June 30. (Spotkanie jest zaplanowane na 30-ego czerwca)

Błędy w słowie “contact”

 

Najczęstszym błędem z jakim się spotykam zaraz po dacie jest wyrażenie z czasownikiem contact (kontaktować się):

w razie potrzeby proszę się kontaktować z …

Zdecydowana większość pisze zwykłą polską kalkę.

A słownik Oxford mówi:

błędy w autoresponderach

Dlatego:

POPRAWNIE: In urgent cases please contact Jan Kowalski directly.

Wyrażenie contact with  będzie możliwe tylko i wyłącznie jeśli słowo “contact” zostanie użyte w zdaniu jako rzeczownik i wtedy MUSI iść ze słowem “with” np.

I will put you in contact with my colleague. (Skontaktuję Cię z moim kolegą)

4 PRZYKŁADY PROFESJONALNYCH AUTORESPONDERÓW W JĘZYKU ANGIELSKIM

Przykład 1:  

[Pozdrowienie np. Hi/Hello,] 

Thank you for your email. I’m out of the office and will be back on (Data powrotu). During this period I will have limited access to my email.

For immediate assistance please contact me on my cell phone at (Twój numer telefonu).

Best Regards,

[Podpis]

 

Przykład 2:

[Pozdrowienie]

I will be out of the office from (dzień rozpoczęcia) until (dzień powrotu).

If you need immediate assistance please contact (osoba kontaktowa).

Kind Regards,

[Podpis]

 

Przykład 3:

[Pozdrowienie]

I will be out of the office between (dzień rozpoczęcia – dzień zakończenia).

If you need immediate assistance during my absence, please contact (osoba kontaktowa) at (nr telefonu lub email). Otherwise, I will respond to your emails as soon as possible upon my return.

Warm Regards,

[Podpis]

 

Przykład 4:

[Powitanie] 

Thank you for your message. I am currently out of the office, with no email access. I will be returning on (data powrotu).

If you need immediate assistance before then, you may reach me at my mobile – (numer telefonu).

Kind Regards,

[Podpis]

Daj mi Feedback.

 

Daj mi znać czy ten post przydał Ci się do czegoś? A może masz jakieś inne problemy z mailami? Napisz do mnie w komentarzu!

Karolina

Asap Speak&Play

18 thoughts on “Popularne Błędy w Autoresponderach i Jak Ich Unikać.

  1. Ostatnio o tym dyskutowalismy w biurze. Jeśli ‘I’m out of the office until Tuesday’ to oznacza, że we wtorek wracam czy że we wtorek nadal nie ma mnie w biurze? 😉

    1. Dobra zagadka!:D Okazuje się, że w zależności od zdania (obecność/nieobecność) “until” będzie zmieniało jego znaczenie. Jeśli mówimy o nieobecności to “until” wyłącza ten dzień z mojej nieobecności. Na przykład:

      1. There will be no coffee until 9/22. (9/22 będzie już kawa)
      2. I won’t be running the morning meeting until 9/22. (9/22 będę już prowadzić spotkanie.)

      Ale jeśli używam “until” w określeniu mojej obecności, to wtedy może być takie prawdopodobieństwo, że tego dnia jestem jeszcze gdzieś obecna. Na przykład:

      1. I’ll be in Toronto until 9/22. – prawdopodobnie będę tego dnia w Toronto, ale nie jest to pewne.

  2. Bardzo fajny wpis! Zawsze miałem z tym problem, który właśnie się rozwiązał 🙂
    Super, że wyjaśniasz jak powinno się poprawnie pisać tego typu wiadomości ale i podajesz przykłady. Oby więcej takich wpisów.

  3. W przykładzie mamy daty pisane tak: March 11th, a potem w podsumowaniu tak: 22nd September. Czyli jak powinno być poprawnie? Najpierw cyfry, potem miesiąc czy odwrotnie, czy może w zależności od sytuacji?

  4. Podane są dwie formy w dwóch miejscach:
    I will be back on January 26. (Będę z powrotem 26-ego stycznia)
    I’m out of the office and will be back at (Date of Return)

    Czy obie są dozwolone?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

 

angielski online