+48 791 744 495 kontakt@asap.waw.pl

Popularne Błędy w Autoresponderach i Jak Ich Unikać.

Popularne Błędy w Autoresponderach i Jak Ich Unikać.

błędy w autoresponderach

90% maili z autoresponderem po angielsku, które dostaję, zawiera co najmniej jeden błąd. Co sprawia, że ta krótka forma jest tak problematyczna? Jakie konstrukcje są poprawne i przydatne? Jakich błędów unikać? Dowiesz się w tym artykule.

PS. Jeśli chcesz pisać maile po angielsku w 5 minut, to zobacz mój generator maili z wyrażeniami.

Błędy w autoresponderach: Data

Błędy w autoresponderze zaczynają się od daty. Datę możemy zapisać na WIELE sposobów. Zwróć uwagę na kolejność, przecinki i dużą literę w miesiącu. Poniżej trzy najbardziej popularne wzory:

⇒ DZIEŃ + MIESIĄC + ROK: 13 May 2019 (US date format)

us date format

⇒ MIESIĄC + DZIEŃ + ROK: May 13 2021 (US date format)

US date format

⇒ DZIEŃ + KOŃCÓWKA LICZEBNIKA + MIESIĄC ROK: 13th May 2019 (UK date format)

błędy w autoresponderach

On, in ,at? Jakie przyimki idą przed datą?

Spójrz na przykłady poniżej.

 

I’m leaving ON September 7. (Wyjeżdżam 7 września)

I will be back ON January 26. (Będę z powrotem 26-ego stycznia)

I will be out of the office FROM March 1 UNTIL March 11. (Nie będzie mnie w biurze od 1-ego do 11-ego marca)

The meeting is scheduled FOR June 30. (Spotkanie jest zaplanowane na 30-ego czerwca)

Błędne użycie słowa „contact”

Najczęstszym błędem z jakim się spotykam zaraz po dacie jest wyrażenie z czasownikiem contact (kontaktować się):

 

w razie potrzeby proszę się kontaktować z …

 

Zdecydowana większość pisze zwykłą polską kalkę. A słownik Oxford mówi:

błędy w autoresponderach

Dlatego:

 

POPRAWNIE: In urgent cases please contact Jan Kowalski directly.

 

Wyrażenie contact with  będzie możliwe tylko i wyłącznie jeśli słowo „contact” zostanie użyte w zdaniu jako rzeczownik i wtedy MUSI iść ze słowem „with” np.

 

POPRAWNIE: I will put you in contact with my colleague. (Skontaktuję Cię z moim kolegą)

4 przykłady profesjonalnych autoresponderów po angielsku

Przykład 1:  

[Pozdrowienie np. Hi/Hello,] 

Thank you for your email. I’m out of the office and will be back on (Data powrotu). During this period I will have limited access to my email.

For immediate assistance please contact me on my cell phone at (Twój numer telefonu).

Best Regards,

[Podpis]

 

Przykład 2:

[Pozdrowienie]

I will be out of the office from (dzień rozpoczęcia) until (dzień powrotu).

If you need immediate assistance please contact (osoba kontaktowa).

Kind Regards,

[Podpis]

 

Przykład 3:

[Pozdrowienie]

I will be out of the office between (dzień rozpoczęcia – dzień zakończenia).

If you need immediate assistance during my absence, please contact (osoba kontaktowa) at (nr telefonu lub email). Otherwise, I will respond to your emails as soon as possible upon my return.

Warm Regards,

[Podpis]

 

Przykład 4:

[Powitanie] 

Thank you for your message. I am currently out of the office, with no email access. I will be returning on (data powrotu).

If you need immediate assistance before then, you may reach me at my mobile – (numer telefonu).

Kind Regards,

[Podpis]

A teraz głos oddaję Tobie.

 

Mam nadzieję, ze ten post prydał Ci się przed wyjazdem na wakacje.

Daj mi znać co było najbardziej przydatne. A może masz jakieś inne problemy z mailami?

Napisz do mnie w komentarzu!

Karolina

8 thoughts on “Popularne Błędy w Autoresponderach i Jak Ich Unikać.

  1. Ostatnio o tym dyskutowalismy w biurze. Jeśli ‘I’m out of the office until Tuesday’ to oznacza, że we wtorek wracam czy że we wtorek nadal nie ma mnie w biurze? 😉

    1. Dobra zagadka!:D Okazuje się, że w zależności od zdania (obecność/nieobecność) „until” będzie zmieniało jego znaczenie. Jeśli mówimy o nieobecności to „until” wyłącza ten dzień z mojej nieobecności. Na przykład:

      1. There will be no coffee until 9/22. (9/22 będzie już kawa)
      2. I won’t be running the morning meeting until 9/22. (9/22 będę już prowadzić spotkanie.)

      Ale jeśli używam „until” w określeniu mojej obecności, to wtedy może być takie prawdopodobieństwo, że tego dnia jestem jeszcze gdzieś obecna. Na przykład:

      1. I’ll be in Toronto until 9/22. – prawdopodobnie będę tego dnia w Toronto, ale nie jest to pewne.

  2. Bardzo fajny wpis! Zawsze miałem z tym problem, który właśnie się rozwiązał 🙂
    Super, że wyjaśniasz jak powinno się poprawnie pisać tego typu wiadomości ale i podajesz przykłady. Oby więcej takich wpisów.

  3. W przykładzie mamy daty pisane tak: March 11th, a potem w podsumowaniu tak: 22nd September. Czyli jak powinno być poprawnie? Najpierw cyfry, potem miesiąc czy odwrotnie, czy może w zależności od sytuacji?

  4. Podane są dwie formy w dwóch miejscach:
    I will be back on January 26. (Będę z powrotem 26-ego stycznia)
    I’m out of the office and will be back at (Date of Return)

    Czy obie są dozwolone?

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

 

angielski online