+48 791 744 495 kontakt@asap.waw.pl

The bottom line is… – Chodzi o to, że… #08

The bottom line is… – Chodzi o to, że… #08

FISZKI

 

>>>Link do tego zestawu fiszek w Quizlet

Dołącz do naszej klasy w aplikacji do nauki słownictwa Quizlet: link do klasy “Talk Shop” w Quizlet.

Sprawdź czy potrafisz dobrze przetłumaczyć zdania. Zrób test.

TRANSKRYPT

Talk Shop: Angielski w biznesie Odcinek 08: Idiomy. The bottom line is… – Chodzi o to, że…

 

The bottom line is

Chodzi o to, że…

 

Hi there z tej strony Karolina.

Wyobraź sobie sytuację. 

Dziś o 10.00 dwóch członków Twojego zespołu miało zaprezentować aplikację, którą stworzyliście dla nowego dużego klienta. Jest już 12.00, ale nikt nie odbiera telefonów.

12.10 otrzymujesz telefon od jednego z nich.  Pytasz co się stało. On coś kręci, nie mówi wprost, aż w końcu odpowiada:

 

The bottom line, we think we might have a problem.

Rzecz w tym, że prawdopodobnie mamy problem.

 

The bottom line to kwestia zasadnicza, coś istotnego możemy to również przetłumaczyć jako: chodzi o to, że, wniosek z tego taki – wszelkie synonimy tych wyrażeń znajdą swoje miejsce w tłumaczeniu tego właśnie wyrażenia. 

The bottom line dosłownie dolna linia ma też drugie znaczenie, finansowe.

To saldo, zysk netto. Jak w tym przykładzie:

 

The bottom line for 2020 was $85 million.

Zysk netto za 2020 wyniósł 85 milionów dolarów.

 

Analogicznie – the top line – to górna linia – to zysk brutto. To co na górze to brutto, to co na dole to netto.

 

Investors were satisfied with the company’s strong top line for the quarter.

Inwestorzy byli zadowoleni z dużego zysku brutto za pierwszy kwartał.

 

Słuchaj i powtarzaj

Posłuchaj teraz innych przykładów wykorzystania zwrotu bottom line w filmach i serialach. 

Powtarzaj za mną na głos.

Chodzi o zysk netto. – It’s about the bottom line.

Rzecz w tym, że spędzasz dużo czasu z tą panią Ron. – The bottom line is you’ve been spending a lot of time with this lady. 

Rzecz w tym, że ich tu nie ma. – The bottom line is, they’re not here.

Reasumując, Stewart ma oddzwonić do mnie w przeciągu najbliższych 24 godzin, albo wszystko opublikuję. – Bottom line, I need Stewart to call me back within the next 24 hours, or I will go public.

Rzecz w tym, że nic z tego nie będzie. – The bottom line, not gonna happen.

Najważniejsze jest to, że publika nie musi się tym martwić. – The bottom line is the public does not need to worry about this.

Wniosek jest taki, Katie, że praca jest zawsze na pierwszym miejscu, a my zawsze na drugim. – Bottom line, Katie, is work always comes first, and we always come second.

Wniosek z tego taki henry, że albo ich zbombardujemy, albo nie, prawda? – The bottom line Henry is we bomb them or we don’t, isn’t it?

A teraz sprawdź ile zapamiętałeś. Przetłumacz:

Chodzi o zysk netto. – It’s about the bottom line.

Chodzi o zysk brutto – It’s about the top line.

Rzecz w tym, ze nie mam samochodu. – The bottom line is, I don’t have a car.

Najważniejsze jest to, że zarobiliśmy dużo pieniędzy w zeszłym miesiącu. – The bottom line is, we earned a lot of money last month.

Wniosek z tego taki, że nie powinieneś tu już pracować – The bottom line is, you shouldn’t work here anymore.

 

TIP na dziś

Próbuj przypominać sobie w myślach lub na głos wyrażenia z dzisiejszej lekcji. Dzięki temu wzmocnisz nowe połączenia nerwowe, które stworzyłeś zapamiętując te zdania.

 

Transkrypt, fiszki z wyrażeniami oraz tytuły filmów wykorzystanych w tym odcinku znajdziesz w opisie tego odcinka lub na stronie www.asap.waw.pl/talkshop w artykule dotyczącym tego odcinka.

 

Jeśli chciałbyś podzielić się ze mną swoimi odczuciami z nauki z Talk Shop napisz do mnie maila na: karolina.g@asap.waw.pl 

 

Dzięki za udział. 

Till the next time, cheers!

Lista filmów użytych w tym odcinku:

  • Anchorman: The Legend of Ron Burgundy (2004) reż. Adam McKay
  • The Departed (2006) reż. Martin Scorsese
  • Crazy Ex-Girlfriend (2017) S02E09 When Do I Get to Spend Time with Josh? , reż. Kabir Akhtar
  • Stranger Things (2019) S03E05 Chapter Five: The Flayed
  • Girls Trip (2017) reż. Malcolm D. Lee
  • Scrubs (2006) S05E06 My Missed Perception reż. Bill Lawrence
  • Mr. Robot (2015) S01E10 eps1.9_zer0-day.avi
  • The Change-Up (2011) reż. David Dobkin
  • Dick (1999) reż. Andrew Fleming

>>>Całą listę podcastów “Talk Shop” znajdziesz pod tym linkiem.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

 

angielski online