+48 791 744 495 kontakt@asap.waw.pl

What do you bring to the table? – Jaki jest twój wkład? #09

What do you bring to the table? – Jaki jest twój wkład? #09

FISZKI

 

>>>Link do tego zestawu fiszek w Quizlet

Dołącz do naszej klasy w aplikacji do nauki słownictwa Quizlet: link do klasy “Talk Shop” w Quizlet.

Sprawdź czy potrafisz dobrze przetłumaczyć zdania. Zrób test.

 

TRANSKRYPT

Talk Shop: Angielski w biznesie Odcinek #09: Idiomy: What do you bring to the table?

 

What do you bring to the table?

Co wnosisz? Jaki jest twój wkład?

 

Hi there, z tej strony Karolina.

W dzisiejszym odcinku fragmenty m.in. z House of Cards, Brooklyn 9-9 i The Handmaid’s Tale oraz prawdziwe rozmowy uliczne ze Stanów Zjednoczonych. Stay tuned! (bądź czujny!)

Wyobraź sobie sytuację. 

Planujecie napad na bank.

Jesteś na spotkaniu organizacyjnym na którym omawiacie rozpoczęcie projektu. Każdy mówi jakie umiejętności, wiedzę i znajomości wnosi do zespołu. Przychodzi pora na Ciebie i słyszysz pytanie:

 

So, what do you bring to the table?

 

Albo sytuacja, która naprawdę może Ci się przydarzyć.

Jest wieczór. Idziesz ulicą na Brooklynie. Mijasz grupkę młodych ludzi. Nagle zaczepia cię chłopak z mikrofonem i pyta:

 

In a relationship, What do you bring to the table?

 

No właśnie, “co wnosisz do związku?”

 

Street Interview in the US

Młode amerykanki spotkane przy klubie również odpowiadały na te pytanie, posłuchaj co, że mądrego powiedziały:

 

Interviewer: What do you bring to the table?

Woman 1: Everything.

 

Interviewer: What do you bring to the table?

Woman 2: My understandingness, my… my heart, my loving and my…my money, my money.

Interviewer: Your money?

Woman 2: Yeah. 

Interviewer: How much money is that?

Woman 2: About 20 dollars.

 

Interviewer: What do you bring to the table?

Woman 3: A good job, beautiful face, good body…

Interviewer: What do you bring to the table?

Woman 4:  I don’t cook, I don’t clean.

 

Ok. Wracając do tematu 

“Bring to the table” oznacza “mieć swój wkład w coś”, ale bynajmniej to nie jedyne znaczenie. 

“Bring to the table” znaczy również “poruszać jakiś temat” czyli literalnie przynosić go do stołu np.

 

It is high time that low wages of the Polish citizens were brought to the table during EU talks.

Czas najwyższy, aby kwestia niskich płac polskich obywateli została poruszona podczas rozmów w UE.

 

Zwróć również uwagę na wyrażenie “It is high time”, czyli “czas najwyższy”. Zauważ, że w drugiej części zdania masz stronę bierną, czyli mówiąc o płacach “były przyniesione” “were brought”

Albo inny przykład: 

 

It is high time that this discussion was brought to the table.

Czas najwyższy aby ten temat został omówiony.

 

Słuchaj i powtarzaj

A teraz zobaczmy jak inni wykorzystali ten idiom. Powtarzaj za mną na głos.

Udało ci się namówić Szwajcarów do dołączenia.

You brought the Swiss to the table.

 

Potrzebujemy jej w ogóle? Co ona wnosi? 

But do we even need her? What does she bring to the table?

 

Wszyscy wnosimy nasze mocne strony. Ja na przykład mam głowę do biznesu.

We all bring strengths to the table. For example, I bring a business head.

 

W każdym razie pokazuję ci tylko jaki jest mój wkład jako asystentka menadżera.

Anyway, just showing you what I bring to the table as Assistant Manager.

 

I ostatni fragment z House of Cards:

 

Wszyscy w tamtym pokoju są oceniani po tym, jaki mają wkład.

To, co ty wniosłaś było amatorskie.

Everyone in that room is judged by what they bring to the table.

What you brought to the table was amateurish.

Sprawdź swoją pamięć

A teraz sprawdzimy ile pamiętasz. Jak powiesz:

 

Jaki będzie Twój wkład? – What are you going to bring to the table?

Czas najwyższy abyśmy poruszyli ten temat. – It is high time that this topic was brought to the table.

Co on wnosi? Jaki jest jego wkład? – What does he bring to the table?

Udało Ci się namówić chińczyków do dołączenia. – You brought the Chinese to the table.

 

Well done! Jeśli starasz się zapamiętywać każde zdanie 

to z pewnością czujesz, że głowa Ci teraz paruje. 

Możesz być z siebie dumny. 

 

100 idiomów

Tak przy okazji, ostatnio napisaliśmy artykuł 100 angielskich idiomów podzielonych na kategorie, z wygodnym menu, z autorskimi obrazkami pomagającymi kojarzyć znaczenie i przykładami. 

Zachęcam Cię do zajrzenia, bo możesz się z tego wiele nauczyć. 

Gdziekolwiek słuchasz link znajdziesz w opisie.

100 idiomów angielskich z obrazkami

Dzięki za udział, zostaw mi recenzję tam, gdzie mnie słuchasz. Pomoże to innym w wyborze.

Till the next time! Cheers!

Lista filmów użytych w tym odcinku:

  • What do you bring to the table in a relationship? https://www.youtube.com/watch?v=zaF332539qI&t=224s
  • The Handmaid’s Tale (2019) S03E06 Household reż. Dearbhla Walsh
  • Brooklyn Nine-Nine (2013) S06E18 Suicide Squad reż. Dan Goor
  • Hung (2009) S01E10 Comedy reż. Daniel Attias
  • Superstore (2016) S02E02 Strike  reż. Victor Nelli Jr.
  • House of Cards (2015) S03E07 Chapter 33  reż. John Dahl

 

>>>Całą listę podcastów “Talk Shop” znajdziesz pod tym linkiem.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

 

angielski online