Customer or client? Jaka jest różnica? #132
PODCAST , , ,

Loading

Pracujesz z klientem? Czy wiesz kogo obsługujesz po angielsku? „A customer” czy „a client”? W dzisiejszym odcinku poznasz różnice między tymi słowami, kolokacje (słowa jakie idą w parze z nimi) i mnóstwo przykładów z filmów i seriali.

Posłuchaj też:

TRANSKRYPT

TALSKHOP – Angielski w biznesie Odcinek 132 Jaka jest różnica między: customer i client?

 

Big talent attracts big clients.

Mad Men (2007) – S01E09 Shoot

 

Hi there, it’s Karolina from ASAP Speak&Play

 

W trakcie nauki angielskiego, często napotykamy na subtelne różnice w użyciu słów. Jednymi z takich słów są customer i client.

 

Choć na pierwszy rzut oka mogą wydawać się synonimami, to istnieją subtelne różnice, które warto poznać, aby swobodnie poruszać się w świecie relacji biznesowych. Prześledźmy zatem, jakie są te różnice i w jakich kontekstach możemy z powodzeniem zastosować każde z tych określeń.

 

Who is „a customer”?

 

A customer is a person or an organisation that buys goods or services from a shop or business.

 

„A customer” to klient, osoba lub organizacja, która kupuje towary lub usługi w sklepie lub firmie, której relacja z firmą nie jest spersonalizowana i zwykle jest krótkotrwała. Wchodzisz do Biedronki, robisz zakupy, wychodzisz. You are their customer.

 

„Customer” występuje w takich kolokacjach jak:

 

potential customers – potencjalni klienci

loyal customers – lojalni klienci

customer service – obsługa klienta

customer satisfaction – zadowolenie klienta

customer experience – doświadczenie klienta 

Customer feedback – informacja zwrotna od klienta

customer relations – relacje z klientem

 

Who is „a client”?

 

A client is a person who uses the services or advice of a professional person or an organisation

 

„A client” to po polsku klient, to osoba lub firma, która regularnie korzysta z usług danego przedsiębiorstwa lub profesjonalisty. Relacja z klientem jest często długotrwała i spersonalizowana. 

 

Klient korzystający z usług prawnika, architekta lub agencji marketingowej jest określany jako „client”. Termin ten jest często stosowany w branżach profesjonalnych.

 

Używamy słowa „client” w takich wyrażeniach:

 

Legal client – Klient prawnika

On behalf of my client – W imieniu mojego klienta

Corporate clients – Klienci korporacyjni

Client Consultation – Konsultacje z klientem

High profile Client – znany klient

Private Client – prywatny klient

 

Natomiast, w poniższych przykładach możesz użyć zarówno customer jak i client: 

 

attract new customers or clients – przyciągąć nowych klientów

potential/prospective customers or clients – potencjalni klienci

serve customers or clients – obsługiwać  klientów

 

Podsumowując:

 

Relacja z „customer” jest krótkotrwała i opiera się na pojedynczych transakcjach.  „Client” utrzymuje długotrwałą relację i regularne transakcje. 

 

Termin „customer” jest powszechnie używany w branżach detalicznych i konsumenckich. Słowo „client” częściej występuje w kontekstach takich jak usługi prawnicze, finansowe czy konsultingowe.

 

Termin „customer” jest ogólniejszy i może odnosić się do każdej osoby dokonującej zakupu. Użycie „client” sugeruje bardziej zindywidualizowane podejście.

 

OK so let’s practise these two words in a context.

Customer or client? | Listen and Repeat

 

Klient nasz pan.

The customer is king.

Freaks and Geeks (1999) – Chokin’ and Tokin’ [S01E13]

 

dziesiątki tysięcy potencjalnych klientów

tens of thousands of potential customers

Better Call Saul – Off Brand [S03E06]

 

denerwowanie lojalnych klientów nie jest dobre

angering loyal customers is not good

Bridgerton (2020) – [S01E08] After the Rain

 

poprawiać zadowolenie klientów

improve customer satisfaction

Superstore (2015) – [S04E10] Cloud 9 Academy

 

Moi klienci cenią swoją prywatność.

My clients value their privacy.

Jessica Jones (2015) – [S02E04] AKA God Help the Hobo

 

Duży talent przyciąga dużych klientów.

Big talent attracts big clients.

Mad Men (2007) – [S01E09] Shoot

 

Mam potencjalnego klienta w moim biurze

I’ve got a prospective client in my office

Better Call Saul (2015) – [S06E02] Carrot and Stick

 

Piszę do Państwa w imieniu mojego klienta Gary’ego

I’m writing to you on behalf of my client Gary

Dinosaurs – High Noon [S01E04]

 

Moją pracą jest służyć klientowi

It’s my job to serve the client

The People v. O.J. Simpson: American Crime Story – 100% Not Guilty [S01E04]

 

W ciągu miesiąca pozyskałeś trzech znanych klientów

You’ve landed three high-profile clients in a month

Suits – Tricks of the Trade [S01E06]

Translate

Good job! So now let’s move to the translation part. Ready, steady, go.

 

Klient np. sklepu spożywczego

A customer

 

Klient np. biura rachunkowego

A client

 

Potencjalny klient 

Potential customer or client

 

W imieniu mojego klienta

On behalf of my client

 

Klienci korporacyjni

Corporate clients

 

znany klient

High profile client

 

przyciągać nowych klientów

Attract new customers or clients

 

obsługiwać  klientów

serve customers or clients

 

doświadczenie klienta 

customer experience

 

Well done! I hope that now you know the difference between a customer and a client. Who do you serve? Customers, clients? Let me know in the comment section.

 

That’s all for today. Thanks for tuning in.

Till the next time!

Cheers

FISZKI - CUSTOMER OR CLIENT #132

Jeśli chcesz przećwiczyć dzisiejsze wyrażenia w formie cyfrowych fiszek z możliwością pisania, czytania i powtarzania, dołącz do naszej darmowej klasy Quizlet.