Obudzić się z ręką w nocniku #133
PODCAST ,

Loading

Jak powiedzieć po angielsku „obudzić się z ręką w nocniku”? Zaczynamy rok dwoma idiomami „be caught with your pants down” i „be caught off guard”, które ostrzegają nas przed konsekwencjami braku przygotowania. Enjoy!

Posłuchaj też:

TRANSKRYPT

TALSKHOP – Angielski w biznesie Odcinek odc 133 I was caught with my pants down – Obudziłam się się z ręką w nocniku

 

Harold, I was caught with my pants down,

The Blacklist – Leonard Caul (No. 62) [S02E19]

 

Hi there and Happy 2024! It’s Karolina from ASAP Speak&Play

 

W pierwszej kolejności chciałam podziękować wszystkim słuchającym TALKSHOP w 2023 roku. Pozdrawiam Was wszystkich którzy słuchacie nas w Polsce, ale również w Holandii, Hiszpanii i Islandii oraz 35 innych państwach na świecie.

 

Przy okazji nowego roku wróciłam do pierwszego odcinka „No more shop talk” z lipca 2021, który jest naszym najpopularniejszym odcinkiem i mogę stwierdzić że TALKSHOP dramatycznie ewoluował w przeciągu tych ponad 2 lat. I bardzo się cieszę że jest Was coraz więcej i możemy razem rozwijać płynność mówienia po angielsku.

 

Co nas czeka w 24 roku w TALKSHOP? Oczywiście nowe idiomy, nowe kolokacje, nowe zwroty.  Ale również chciałbym usłyszeć jakie tematy chcielibyście przećwiczyć ze mną w tym roku. Czego Wam brakuje w naszym podkaście? Będzie mi bardzo miło jeśli zostawicie mi wiadomość na Spotify pod tym odcinkiem. 

 

And now, let’s get this thing rollin’

 

Today’s episode was created thanks to my student, Andrew. Thanks Andrew! 

 

So, it’s January now and it’s the time to send the special PIT documents to the Tax Office, and every year I was caught with my pants down, and I was always surprised and late. But this year I have set a reminder in my calendar – ustawiłam przypomnienie w kalendarzu – I have set a reminder in my calendar, so that I won’t get caught with my pants down anymore.

 

I was caught with my pants down czyli 'Obudziłam się z ręką w nocniku’, dosłownie zostałam złapana z opuszczonymi spodniami. Wow, both of these idioms are quite unique, don’t you say?

 

„Be caught with your pants down” means to be surprised or to surprise someone.  „Caught” is a past form of „catch” – łapać. So „I was caught”  – Ja zostałam złapana. 

 

„Catch someone with their pants down” prawdopodobnie nawiązuje do spuszczania spodni w celu załatwienia potrzeb w łazience, ale ten idiom nie jest uważane za szczególnie wulgarne. Jest podobne do wyrażenia „be caught off guard” po polsku mówimy mieć gardę, więc w tym wypadku jesteśmy złapani bez gardy. 

 

I was caught off guard. – Zostałam zaskoczona.

 

Let me give you a few examples.

 

We caught our competitors with their pants down – Zaskoczyliśmy naszą konkurencję.

 

Or 

 

This situation caught me with my pants down – Obudziłam się z ręką w nocniku / Zostałam zaskoczona przez sytuację.

 

Or

 

We have a good chance of catching them with their pants down. – Mamy dużą szansę na to, aby ich zaskoczyć.

I was caught with my pants down | Listen and Repeat

OK so let’s listen to 7 examples. Listen and repeat.

 

Sinclair go zaskoczył.

Sinclair caught him with his pants down. 

Mank (2020)

 

Harold, zostałem zaskoczony

Harold, I was caught with my pants down,

The Blacklist – Leonard Caul (No. 62) [S02E19]

 

I zostaliśmy zaskoczeni

And we were caught with our pants down.

Good Trouble – Anticipation [S03E17]

 

Nie dam się zaskoczyć

So I’m not gonna get caught with my pants down

Grey’s Anatomy (2005) – [S06E12] I Like You So Much Better When You’re Naked

 

Nie chcemy obudzić się z ręką w nocniku

We… we don’t want to get caught with our pants down.

Superstore (2015) – [S04E01] Back to School

 

Nie powinienem być tym, który da się zaskoczyć / nie powinienem być tym który się obudzi z ręką w nocniku

I’m not supposed to be the one who’s caught with his pants down.

Chinatown (1974)

 

Repeat after me

I’m not supposed to be the one who’s 

caught with his pants down.

 

Coś może pójść nie tak i nagle obudzisz się z ręką w nocniku

Things can go wrong and suddenly you’re caught with your pants down.

Grey’s Anatomy (2005) – [S03E19] My Favorite Mistake

 

Repeat after me

things can go wrong and suddenly 

you’re caught with your pants down.

Translate

Ok now it’s your turn to translate. How do you say:

 

Łapać

Catch

 

Złapałam 

I caught

 

Zostałam złapana

I was caught

 

Zostałam złapana z 

I was caught with

 

Obudziłam się z ręką w nocniku.

I was caught with my pants down.

 

Zaskoczyliśmy ich

We caught them with their pants down.

 

Nie daj się im zaskoczyć

Don’t let them catch you with your pants down.

 

Good job. Najlepszym sposobem na zapamiętanie frazy jest jej użycie. Ułóż zdanie lub dwa z tym nowym idiomem i podziel się nim ze mną w komentarzu na Spotify lub Youtubie. Dam Ci mój feedback.

 

Have a great day!

Till the next, cheers!

FISZKI - OBUDZIĆ SIĘ Z RĘKĄ W NOCKNIKU #133

Jeśli chcesz przećwiczyć dzisiejsze wyrażenia w formie cyfrowych fiszek z możliwością pisania, czytania i powtarzania, dołącz do naszej darmowej klasy Quizlet.