Prześlij pozdrowienia dla męża, koleżanki czy rodziny po angielsku. Poznaj wyrażenia półformalne i nieformalne i dowiedz się w jakich sytuacjach je używać.
Posłuchaj też:
TRANSKRYPT
TALSKHOP – Angielski w biznesie Odcinek 166 – Jak po angielsku powiesz „Pozdrowienia dla żony”?
Say hi to your wife for me.
Scrubs – My Saving Grace [S08E03]
Hi there, it’s Karolina from ASAP Speak&Play!
Jest wiele sytuacji kiedy chcemy kogoś pozdrowić. Ja np. miałam kiedyś takiego ucznia, który zawsze na koniec lekcji przesyłał pozdrowienia dla mojego męża, oczywiście po angielsku. No więc jak powiedzieć: Pozdrowienia dla żony czy męża czy dla zespołu? Niby proste, ale okazuje się, że to nie tylko kwestia tłumaczenia, ale też tonu i kontekstu.
W dzisiejszym odcinku przećwiczymy cztery popularne zwroty, które pasują do różnych sytuacji. W zależności od użytych słów będą one bardziej lub mniej formalne.
Zaczynamy.
1. Send my regards
„Send my regards” to uprzejmy zwrot używany w profesjonalnych i półformalnych kontekstach. Ten zwrot jest odpowiedni w komunikacji z osobami, z którymi utrzymujesz zawodowe relacje, ale nie jesteś z nimi blisko zaprzyjaźniony. Używa się go w mailach i rozmowach telefonicznych, aby wyrazić szacunek i troskę, pokazując profesjonalizm bez nadmiernej bliskości.
Now you will hear 3 examples. Listen and repeat.
Przekaż moje pozdrowienia
Send my regards.
Inception (2010)
Przekaż jej moje pozdrowienia
Well, send her my regards.
Pennyworth (2019) – [S01E01] Pilot
Przekaż moje pozdrowienia dla Franka.
Send my regards to Frank.
A Series of Unfortunate Events – Penultimate Peril: Part 1 [S03E05]
2. Give my regards
„Give my regards” jest podobny do „send my regards”. Więc przejdźmy od razu do ćwiczenia wymowy i płynności.
You will hear another 3 examples. Listen and repeat.
Proszę przekazać mu nasze pozdrowienia.
Please give him our regards.
Game of Thrones – The Lion and the Rose [S04E02]
Proszę przekazać
jejjemu moje pozdrowienia. *Please, give
herhim my regards. *The Sopranos (1999) – [S01E13] I Dream of Jeannie Cusamano
Proszę przekazać ode mnie pozdrowienia pani Templeton.
Please give my regards to Mrs. Templeton.
Curb Your Enthusiasm (2000) – S09E04 Running with the Bulls
3. Send my best to your wife
„Send her my best” dosłownie „wyślij jej moje najlepsze” jest bardziej osobisty i mniej sztywny niż półformalne wyrażenia jak „Send my regards”.
Powiesz go osobie z którą masz już pewien poziom zażyłości, ale nadal chcesz utrzymać profesjonalny ton.
You will hear 3 examples. Listen and repeat.
o cóż, przekaż mu ode mnie pozdrowienia.
Well, send him my best.
Curb Your Enthusiasm (2000) – S09E05 Thank You for Your Service
Proszę przekazać jej ode mnie serdeczne pozdrowienia.
Please send her my best.
Emily in Paris (2020) – S02E08 Champagne Problems
No cóż, przekaż ode mnie pozdrowienia dla swojej żony.
Well, give my best to your wife.
It’s a Boy Girl Thing (2006)
Say hi to your wife for me
„Say hi to your wife for me” to jest najluźniejsze i najmniej formalne wyrażenie, które dobrze sprawdza się w codziennej rozmowie z rodziną, z przyjaciółmi, z kimś z kim masz już pewną bliskość.
Now the last 3 examples. Listen and repeat.
Pozdrów ode mnie swoją żonę.
Say hi to your wife for me.
Scrubs – My Saving Grace [S08E03]
Pozdrów ode mnie swoją rodzinę.
Say hi to your family for me.
Pretty Little Liars – A Kiss Before Lying [S02E18]
Pozdrów ode mnie Felicię.
Say hi to Felicia for me.
Deepwater Horizon (2016)
Good job!
Now, let’s start the Quiz.
Translate to English.
Chcesz pozdrowić drugiego dyrektora z zagranicznego oddziału twojej firmy. Jesteście na półformalnej stopie.
Powiesz:
Przekaż moje swojemu dyrektorowi moje pozdrowienia
Send my regards to your director.
Give my regards to your director.
A teraz chcesz pozdrowić żonę swojego partnera biznesowego z którym się już trochę znasz.
Powiesz:
Przekaż ode mnie pozdrowienia dla swojej żony.
Give my best to your wife.
A teraz chcesz pozdrowić rodzinę swojego zagranicznego przyjaciela.
Powiesz:
Pozdrowienia dla twojej rodziny
Say hi to your family for me.
Great! Well done.
Mam nadzieję, że podobał ci się ten odcinek i szybko nadarzy się okazja, aby użyć tego zwrotu w kontekście.
Thanks for today!
Till the next time, cheers!