Wszędzie dobrze gdzie nas nie ma po angielsku

Naucz się idiomu „wszędzie dobrze gdzie nas nie ma” po angielsku Przykłady AUDIO z powtórkami #117

🔴 Jak po angielsku wyrazić myśl, że „wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma”?

Zmiana firmy, przejście do nowego działu czy wdrożenie rzekomo lepszego oprogramowania – w środowisku zawodowym bardzo często wydaje nam się, że alternatywne rozwiązania są idealne. Nierzadko jednak okazuje się, że nowe miejsce pracy wiąże się z zupełnie nowymi, nieprzewidzianymi problemami. W ASAP Speak&Play wiemy, że umiejętność precyzyjnego i obrazowego komentowania takich sytuacji to ważny element komunikacji w zespole. Znajomość angielskiego odpowiednika tego popularnego powiedzenia pozwala trafnie podsumowywać zawodowe dylematy i doradzać współpracownikom.

🔴 Zastosowanie tego wyrażenia w praktyce można podzielić na trzy najważniejsze aspekty:

➡️ Zrozumienie idiomu (The grass is always greener) – angielski odpowiednik polskiego „wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma” brzmi dosłownie: trawa jest zawsze bardziej zielona po drugiej stronie płotu (the grass is always greener on the other side of the fence). Zwraca on uwagę na powszechną iluzję, że to, czego nie mamy, wydaje się atrakcyjniejsze.

➡️ Naturalne skracanie (Shortening the phrase) – w codziennej komunikacji biurowej native speakerzy bardzo rzadko wypowiadają całe to długie zdanie. Najczęściej poprzestają na pierwszej części, mówiąc po prostu: „Well, the grass is always greener…”. Taki skrót brzmi o wiele naturalniej i w zupełności wystarcza, aby zagraniczny partner zrozumiał Twoją intencję.

➡️ Zastosowanie jako przestroga (Giving advice) – wyrażenie to jest niezwykle przydatne, gdy chcesz w sposób taktowny ostudzić czyjś zapał. Jeśli członek Twojego zespołu rozważa pochopną zmianę projektu, motywując to jedynie pozornymi korzyściami, użycie tego idiomu będzie profesjonalnym sygnałem zachęcającym do chłodnej analizy ryzyka.

🔴 Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka?

➡️ Zrozumiesz znaczenie i kontekst słynnego idiomu The grass is always greener on the other side of the fence, czyli dokładnego, angielskiego odpowiednika polskiego „wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma”.

➡️ Dowiesz się, jak naturalnie skracać to długie powiedzenie w codziennej rozmowie, by brzmieć płynnie i jak native speaker (np. ucinając je do samego The grass is always greener).

➡️ Opanujesz słownictwo świetnie nadające się do głębszych, życiowych rozmów, ucząc się, jak po angielsku wyrazić zazdrość (envy), narzekanie (complain) oraz docenianie tego, co się ma (appreciate / be grateful for).

➡️ Przećwiczysz wymowę na głos, dubbingując bohaterów kultowych scen z seriali takich jak The Office, Gotowe na wszystko (Desperate Housewives) czy animacji Madagaskar.

Transkrypt do odcinka #117 | TALSKHOP – Angielski w biznesie: The grass is always greener on the other side of the fence. „Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma” po angielsku.

The grass isn’t always greener on the other side. Don’t look over your neighbours fence and go, „Ooh he’s got a better car. Ooh he’s got a more attractive wife.”

The Office – Motivation [S02E04]

Hi there, it’s Karolina from ASAP Speak&Play!

Do you sometimes imagine that living in a different country would be better than in Poland? Or maybe that other people have better things or better job than you?

Well, today we are going to learn and think about an interesting saying in English that is very common, maybe not directly related to business , more to life itself: „The grass is always greener on the other side of the fence”. The fence is what you put around a house and garden – ogrodzenie, płot, the fence.

So, what does it really mean? Well, every day on social media you can see happy people with lots of good stuff, travelling, doing great things you wish you could do. Maybe you think: wow they have a far better life than mine. I wish I had such a life!

But then when you meet any of these people you find out that the grass isn’t always greener on the other side of the fence, and the reality is different than you thought. And maybe your life is as good as theirs, or maybe there are things you can be grateful for – być wdzięcznym – be grateful for.

The idiom „the grass is always greener on the other side of the fence” means that we often envy – zazdrościmy – we often envy things people have, we think that their life is better than ours and we don’t appreciate what we have – nie doceniamy tego co mamy – we don’t appreciate what we have.

We can use this phrase in short: „the grass is always greener” in the context when somebody complains – narzeka – complains. Or even „the grass is always greener on the other side” and people will still understand the meaning you want to convey.

So let’s practise.

🔴 The grass is always greener on the other side of the fence | Listen and Repeat

 🟢 Listen and repeat.

Tak? Cóż, trawa jest zawsze bardziej zielona.

Yeah? Well, the grass Is always greener.

Cheers – Ma’s Little Maggie [S10E05]

Trawa nie zawsze jest bardziej zielona po drugiej stronie. 

The grass isn’t always greener on the other side. 

The Office – Motivation [S02E04]

Teraz jestem tam, a chciałbym być tutaj. – Cóż, trawa jest zawsze bardziej zielona.

Now I’m out there, and I wish I was in here. – Well, the grass is always greener.

The Office (2005) – S06E15 Sabre

 

Repeat after me

Now I’m out there, and I wish I was in here. 

Well, the grass is always greener.

To, co masz, nigdy nie jest wystarczająco dobre. Trawa jest zawsze bardziej zielona, co?

What you have is never good enough. The grass is always greener, hmm?

Everybody Loves Raymond (1996) – S06E09 Older Women

 

Repeat after me

What you have is never good enough. 

The grass is always greener, hmm?

Każdy ma dni, kiedy myśli, że trawa może być bardziej zielona gdzie indziej.

Everybody has days when they think the grass might be greener somewhere else.

Madagascar (2005)

 

Repeat after me

Everybody has days when they think 

the grass might be greener somewhere else.

Trawa zawsze była bardziej zielona po drugiej stronie płotu.

The grass was always greener on the other side of the fence.

Desperate Housewives (2004) – Anything you can do [S01E07]

Mieszkam po obu stronach płotu. Moja trawa jest zawsze zielona.

I live on both sides of the fence. My grass is always green.

Lucky Number Slevin (2006)

 

Repeat after me

I live on both sides of the fence. 

My grass is always green.

And finally, maybe you’ve heard this song before?

Listen to the phrase: „the grass is always greener over there.”

Wouldn’t it be good to be on your side? The grass is always greener over there. Wouldn’t it be good if we could live without a care?

Nik Kershaw – Wouldn’t It Be Good (Official Music Video)

🔴 Translate

🟢 Great! So let’s practise. Translate the following:

Trawa jest zawsze bardziej zielona.

The grass is always greener.

Trawa nie zawsze jest bardziej zielona po drugiej stronie. 

The grass isn’t always greener on the other side. 

Trawa zawsze jest bardziej zielona po drugiej stronie płotu.

The grass is always greener on the other side of the fence.

Jest wiele rzeczy za które jestem wdzięczna w swoim życiu.

There are a lot of things I’m grateful for in my life.

Doceniam to co mam.

I appreciate what I have.

Well done! I hope today’s short motivational episode was interesting for you and maybe you will consider that the grass isn’t always greener on the other side. And you, what are you grateful for? What do you appreciate in your life?

Let me know in the comments.

Till the next time, cheers!

Sprawdź, ile zapamiętałeś rozwiązując test w darmowej aplikacji Quizlet

Koniecznie posłuchaj również innych odcinków podcastu Talkshop

Najczęściej zadawane pytania (FAQ) Idiom: „Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma”

Jak dokładnie brzmi angielski odpowiednik powiedzenia "wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma"?

Dosłowne tłumaczenie tego idiomu w języku angielskim to „the grass is always greener on the other side of the fence” (trawa jest zawsze bardziej zielona po drugiej stronie płotu). Idealnie oddaje on powszechną iluzję, w której rzeczy czy sytuacje, których akurat nie posiadamy, wydają nam się znacznie bardziej atrakcyjne od naszej obecnej codzienności.

Jak skrócić to długie wyrażenie, by brzmieć bardziej naturalnie w rozmowie?

Wypowiadanie tak długiego, książkowego zdania w luźnej wymianie zdań bywa uciążliwe, dlatego native speakerzy nagminnie je skracają. Z powodzeniem wystarczy, że rzucisz krótkie: „Well, the grass is always greener…” (Cóż, trawa jest zawsze bardziej zielona…). Taki skrót brzmi w 100% płynnie, a każdy zagraniczny partner bez problemu zrozumie, co masz na myśli.

W jakich zawodowych sytuacjach najlepiej użyć tego idiomu?

To genialne narzędzie, gdy chcesz w taktowny sposób ostudzić czyjś pochopny zapał do zmiany. Kiedy członek Twojego zespołu rozważa nagłe przejście do innej firmy czy działu, motywując to jedynie pozornymi i idealistycznymi korzyściami, użycie tego idiomu posłuży jako przyjacielska, profesjonalna przestroga i zachęta do przeanalizowania ukrytego ryzyka.

Jakich angielskich słów użyć, gdy dyskusja zejdzie na temat narzekania i zazdrości?

Jeśli przy okazji omawiania tego idiomu chcesz wejść na nieco głębsze, życiowe tematy, koniecznie dodaj do swojego arsenału dwa kluczowe słowa. Użyj „complain”, by opisać kogoś, kto ciągle narzeka na swoją obecną sytuację, oraz „envy”, gdy chcesz skomentować zazdroszczenie innym tego, co mają.

Jak kulturalnie powiedzieć, że jesteśmy zadowoleni i doceniamy to, co mamy?

Aby skontrować „efekt zielonej trawy u sąsiada” i dojrzałe pokazać zadowolenie ze swojej obecnej pracy lub życia, użyj bardzo pozytywnych zwrotów. Znakomicie sprawdzi się powiedzenie „I appreciate what I have” (Doceniam to, co mam) lub konstrukcja „I am grateful for…” (Jestem wdzięczny za…), która natychmiast buduje atmosferę szacunku i wdzięczności.

Wybierz kurs angielskiego online, przełam barierę i zacznij mówić płynnie.

Twój awans i międzynarodowe projekty są na wyciągnięcie ręki. Zainwestuj w angielski już dziś i otwórz sobie nowe drzwi do Twojej kariery. Wybierz swój idealny kurs angielskiego online i rozpocznij naukę.

ASAP Speak&Play

to nowoczesna szkoła językowa. Wybierając nasz profesjonalny kurs angielskiego online, zyskujesz dostęp do metod opartych na badaniach mózgu i praktyce biznesowej, które pomogą Ci osiągać globalne cele bez stresu.

Copyright © 2026 ASAP Speak&Play Sp. z o.o.