poczta pantoflowa po angielsku

„Heard it through the grapevine”, czyli jak działa poczta pantoflowa po angielsku? (Odcinek #33)

Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka?

 

  • Poznasz jedno z najbardziej ikonicznych i popularnych wyrażeń na tzw. „pocztę pantoflową” oraz biurowe plotki: heard it through the grapevine.

  • Odkryjesz zaskakującą i wciągającą historię pochodzenia tego idiomu, przenosząc się do XIX wieku – dowiesz się, co wspólnego mają pnącza winorośli z wynalezieniem telegrafu przez Samuela Morse’a i wojną secesyjną.

  • Nauczysz się naturalnie inicjować rozmowę o nieoficjalnych wieściach, używając zgrabnych konstrukcji w stylu: „Chodzą słuchy, że…” (np. The grapevine says…).

  • Zmierzysz się z trudnym, prawniczo-biznesowym słówkiem, ucząc się poprawnej wymowy i stosowania rzeczownika subpoena (wezwanie w charakterze świadka).

  • Oszlifujesz swój akcent i płynność, naśladując tętniące życiem kwestie dialogowe wycięte prosto z takich hitów jak The Office, Simpsonowie, Riverdale czy Gilmore Girls.

Słuchaj podcastu Talkshop tam, gdzie lubisz: YouTube, Spreaker, Spotify lub iTunes

Transkrypt do odcinka #33

 

TALSKHOP – Angielski w biznesie Odcinek 33: Heard it through the grapevine.

I heard it through the grapevine.

Fresh Off the Boat (2016) – Louisween reż. Lynn Shelton

Hi there, z tej strony Karolina

W dzisiejszym odcinku porozmawiamy trochę o poczcie pantoflowej i ploteczkach.

Chodzą słuchy, że ZARA będzie zamykać sklepy w Polsce.

I heard through the grapevine that ZARA will close their shops in Poland.

What? That can’t be true.

The Simpsons (1989) – S30E07 Werking Mom reż. Mike Frank Polcino, Mike B. Anderson

Oczywiście, to nie prawda. Ale idiom jak najbardziej trafny.

Heard through the grapevine dosłownie znaczy słyszałam przez winorośl.

Skąd takie dziwne skojarzenie? 

Mianowicie, idiom wywodzi się od systemu telegraficznego wynalezionego w XIX wieku przez Samuela Morse’a, a dokładnie od jego kształtu. Tysiące kilometrów drutu telegraficznego zawieszonego pomiędzy słupami, kilka metrów nad ziemią kojarzył się z pędami winorośli prowadzonych na drutach. A że podczas amerykańskiej wojny secesyjnej plotki często były rozpowszechniane za pośrednictwem linii telegraficznych, ludzie pytani, czy konkretna historia jest prawdziwa, często odpowiadali: „Słyszałem to przez winorośl” – Heard it through the grapevine.

Po polsku możemy dobrać takie odpowiedniki jak „słyszałam, że / chodzą plotki że, / słyszałam na mieście / albo słyszałam przez pocztę pantoflową”

 

Słuchaj i powtarzaj na głos

Zacznijmy zatem ćwiczenie powtarzania. 

Słyszałem plotkę, że

I heard it through the grapevine.

Fresh Off the Boat (2016) – Louisween reż. Lynn Shelton

Słyszałem pocztą pantoflową, że organizujesz Noc Kasyna.

I also heard through the grapevine that you’re hosting a Casino Night.

Riverdale (2017) –  Chapter Forty-Two: The Man in Black reż. Alex Pillai

Niektórzy z was mogli słyszeć plotki w biurze

Some of you may have heard through the office grapevine

The Wrong Guy (1997) reż. David Steinberg

 

Some of you may have heard

 

Some of you may have heard through the office grapevine

Słyszałem, że ktoś niedawno wygrał wielką nagrodę.

I heard through the grapevine that someone won a big prize recently.

Aqua Teen Hunger Force (2003) – Super Bowl reż. Matt Maiellaro, Dave Willis

Po prostu założyłem, że on usłyszy o tym pocztą pantoflową.

I just assumed he’d hear about it through the grapevine.

American Dad! (2015) –  Manhattan Magical Murder Mystery Tour reż. Jansen Yee, Ron Hughart, Brent Woods

 

I just assumed he’d hear about it

 

I just assumed he’d hear about it through the grapevine.

Ludzie mówią, że 

So, word through the grapevine is that 

Ted (2012) reż. Seth MacFarlane

Słuchaj, słyszałem, że twój oddział się zamyka.

Listen, I heard through the grapevine that your branch is closing.

The Office (2006) – Branch Closing reż. Tucker Gates

Słyszałem, że to ty rządzisz…

I hear through the grapevine that you are the one in charge…

Gilmore Girls (2002) – Teach Me Tonight reż. Steven Robman

Słuchaj, ludzie mówią, że dostałeś wezwanie na świadka.

Listen. The grapevine says that you got a subpoena.

On the Waterfront (1954) reż. Elia Kazan

 

Subpoena

Wezwanie w charakterze świadka

Subpoena

 

Listen. The grapevine says that you got a subpoena.

I heard it through the grapevine – Piosenka

A na koniec piosenka, która zawsze przychodzi mi na myśl kiedy słyszę ten idiom. Może ją znasz i tobie też pomoże go zapamiętać. Tytuł brzmi tak samo jak nasz idiom  czyli: „I heard it through the grapevine „

 

Sprawdź swoją pamięć

Podsumujmy. Jak przetłumaczysz?

 

Słyszałem plotkę, że

I heard it through the grapevine.

 

Słyszałem, że twój oddział się zamyka.

I heard through the grapevine that your branch is closing.

 

Słyszałem, że to ty rządzisz…

I heard through the grapevine that you are in charge

 

ludzie mówią, że

The grapevine says

 

Ludzie mówią że dostaniesz awans

The grapevine says you’ll get promoted.

 

Zakończenie

Well done! Jeśli chcesz sprawdzić jak się pisze subpoena czyli wezwanie do sądu otwórz transkrypt na naszej stronie asap.waw.pl, link w opisie.

To tyle na dziś. Dzięki za udział.

Till the next time, cheers!

Sprawdź, ile zapamiętałeś rozwiązując test w darmowej aplikacji Quizlet

Koniecznie posłuchaj również innych odcinków podcastu Talkshop

Wybierz kurs angielskiego online, przełam barierę i zacznij mówić płynnie.

Twój awans i międzynarodowe projekty są na wyciągnięcie ręki. Zainwestuj w angielski już dziś i otwórz sobie nowe drzwi do Twojej kariery. Wybierz swój idealny kurs angielskiego online i rozpocznij naukę.

ASAP Speak&Play

to nowoczesna szkoła językowa. Wybierając nasz profesjonalny kurs angielskiego online, zyskujesz dostęp do metod opartych na badaniach mózgu i praktyce biznesowej, które pomogą Ci osiągać globalne cele bez stresu.

Copyright © 2026 ASAP Speak&Play Sp. z o.o.