Idiom „lay the groundwork” – znaczenie. Jak położyć mocne fundamenty w języku angielskim? #131
Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka?
Opanujesz kapitalny idiom lay the groundwork i dowiesz się, jak naturalnie mówić o „przygotowywaniu gruntu” lub „kładzeniu fundamentów” pod ważne życiowe i zawodowe projekty.
Zrozumiesz pochodzenie tego zwrotu – rozłożymy na czynniki pierwsze słowo groundwork (prace w ziemi/podwaliny) i przećwiczymy jego użycie w czasie przeszłym (laid the groundwork).
Poznasz gotowe, biznesowe zdania, dzięki którym z profesjonalizmem opowiesz o przygotowaniach do trudnych negocjacji, zmianach strukturalnych w firmie czy wypuszczaniu nowego produktu na rynek.
Przećwiczysz wymowę i zapamiętasz zwrot na dłużej, naśladując na głos autentyczny cytat z serialu Chirurdzy (Grey’s Anatomy).
Transkrypt do odcinka #131 | TALSKHOP – Angielski w biznesie: „Lay the groundwork” – Znaczenie z przykładami z filmów i seriali
Every step, every move before this has laid the groundwork for this very moment
Grey’s Anatomy – Staring at the End
Hi there, it’s Karolina from ASAP Speak&Play
Jak mówiło wielu ludzi na przestrzeni wieków:
Zanim zaczniesz budować wysoko, upewnij się, że twoje fundamenty są silne.
Z pewnością jest to prawda w nauce języków. A dzisiejszy idiom – lay the groundwork – odnosi się właśnie do stawiania fundamentów.
W tym odcinku poznasz kontekst i przykłady użycia tego idiomu. Na koniec przećwiczymy tłumaczenie, aby wszystko utrwalić.
Let’s get down to it.
Idiom „lay the groundwork” jest używany w sytuacjach, gdzie istotne jest solidne przygotowanie podstaw. 'Lay’ to położyć jak „lay down” – „połóż się”. „The groundwork” – dosłownie prace w ziemi, to podwaliny, podstawy, baza. W czasie przeszłym powiemy: „laid the groundwork”.
We say:
➡️ Lay the groundwork for someone or something – Położyć podwaliny pod kogoś lub coś
Let me give you four examples.
Yesterday’s meeting was to lay the groundwork for the tasks ahead.
Wczorajsze spotkanie miało na celu przygotowanie podwalin pod przyszłe zadania.
Laying the groundwork for negotiations involves thorough preparation and strategic planning.
Zbudowanie podstaw do negocjacji wymaga dokładnego przygotowania i planowania strategicznego.
Before introducing the new organisational /ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃənl/ structure, we should lay the groundwork by communicating with employees and addressing concerns.
Przed wdrożeniem nowej struktury organizacyjnej powinniśmy przygotować podstawy, komunikując się z pracownikami i rozwiewając ich wątpliwości.
Before we dive into the new product launch, let’s lay the groundwork by conducting market research and identifying our target audience.
Zanim zajmiemy się wprowadzeniem nowego produktu na rynek, przygotujmy podstawy, przeprowadzając badania rynku i identyfikując naszą docelową grupę odbiorców.
🔴 Lay the groundwork – Stwarzać podstawy
🟢 Now, let’s practise the idiom in sentences. Listen and repeat.
Kładę podwaliny.
I’m laying the groundwork.
Friends – The One with the Blackout
Tworzę podstawy. Nawiązuję kontakty.
I’m laying groundwork. I’m making connections.
Outer Banks (2020) – S03E08 Tapping the Rudder
Już dziś połóż podwaliny pod przyszłość.
Lay the groundwork for the future today.
Moonlighting (1985) – S02E16 Sleep Talkin’ Guy
Ale to było dopiero przygotowanie do głównego wydarzenia.
But this was just laying the groundwork for the main event.
The Rehearsal – Orange Juice, No Pulp
Ty wkraczasz i stwarzasz podstawy dla Patricka, tak.
You step in, and lay the groundwork for Patrick. Yes
Schitt’s Creek (2015) – S05E07 A Whisper of Desire
Więc przede wszystkim chcesz stworzyć podstawy
So, first things first, you want to lay the groundwork.
Euphoria (2019) – S02E03 Ruminations: Big and Little Bullies
Repeat after me
So, first things first,
Ja mówię, żebyś tam poszedł i stworzył jakieś podstawy.
I say you go in there and lay some groundwork.
Mad Men (2007) – S01E02 Ladies Room
Myślę, że stworzyliśmy podstawy pod ekscytujące przedsięwzięcie.
I think we’ve laid the groundwork for an exciting enterprise.
Schitt’s Creek (2015) – S03E10 Sebastien Raine
Każdy krok, każdy ruch wcześniej kładł podwaliny pod tę właśnie chwilę
Every step, every move before this has laid the groundwork for this very moment
Grey’s Anatomy – Staring at the End
Repeat after me
Every step, every move before this
has laid the groundwork for this very moment
🔴 Translate
Awesome job! Jeśli udało Ci się powtórzyć wszystkie zdania bez zająknięcia, kudos to you! If not, practise makes perfect, don’t give up.
Now is your chance to have another round of practice. Przed nami kolejna runda ćwiczeń.
🟢 Translate from Polish to English.
Stwarzać podstawy pod lub dla
Lay the groundwork for
Ten projekt stworzy podstawy do dalszej współpracy
This project will lay the groundwork for future cooperation.
Właśnie tworzę podstawy dla Tomka.
I’m laying the groundwork for Tom.
Studia tworzą podstawę dla dalszego rozwoju osobistego
Studies lay the groundwork for future personal development.
Musimy najpierw położyć podwaliny.
We must first lay the groundwork.
Good job my student! I hope this podcast is laying the groundwork for your language development. Make sure you check Quizlet to practise all of today’s expressions. The link is in the description box.
Thanks for joining.
Till the next time, cheers!
Sprawdź, ile zapamiętałeś rozwiązując test w darmowej aplikacji Quizlet
Koniecznie posłuchaj również innych odcinków podcastu Talkshop
Jak odpowiedzieć na „Have a nice day”? Gotowe zwroty #128
Jak odpowiedzieć na "Have a nice day"? Gotowe naturalne zwroty Przykłady AUDIO z powtórkami #128🔴 Jak naturalnie i z klasą odpowiedzieć na zwrot „have a nice day”? W codziennych kontaktach z native speakerami, zarówno podczas zagranicznych wyjazdów, jak i w...
IDIOM „I’m still on the fence” – Wahać się po angielsku. Przykłady z użyciem #129
"I'm still on the fence", czyli jak powiedzieć "wahać się" po angielsku (Odcinek #129)🔴 Jak profesjonalnie i naturalnie opisać stan wahania po angielsku? Podejmowanie decyzji w środowisku międzynarodowym rzadko bywa czarno-białe. Czasami potrzebujemy chwili do...
Angielski IDIOM „Foot in the door” – Znaczenie: Stopa w drzwiach #130
Idiom: "foot in the door" - znaczenie idiomu "stopa w drzwiach" oraz zastosowanie w przykładach AUDIO z powtórkami (Odcinek #130)🔴 Jak profesjonalnie używać idiomu „foot in the door” i mówić o nowych szansach w biznesie? Wchodzenie na nowy rynek, próba zdobycia...
Wybierz kurs angielskiego online, przełam barierę i zacznij mówić płynnie.
Twój awans i międzynarodowe projekty są na wyciągnięcie ręki. Zainwestuj w angielski już dziś i otwórz sobie nowe drzwi do Twojej kariery. Wybierz swój idealny kurs angielskiego online i rozpocznij naukę.
ASAP Speak&Play
to nowoczesna szkoła językowa. Wybierając nasz profesjonalny kurs angielskiego online, zyskujesz dostęp do metod opartych na badaniach mózgu i praktyce biznesowej, które pomogą Ci osiągać globalne cele bez stresu.





