touch base znaczenie

„Let’s touch base”? Znaczenie i użycie. 4 idiomy do codziennej komunikacji w biurze (Odcinek #67)

Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka?

 

  • Zrozumiesz, dlaczego w korporacjach wszyscy chcą „dotykać bazy” – poznasz baseballowe pochodzenie słynnego idiomu Let’s touch base i dowiesz się, jak naturalnie użyć go w znaczeniu „zgadajmy się później”.

  • Odkryjesz, jak po angielsku rzucić luzackie „odezwij się”, ucząc się wyrażenia Drop me a line (i dowiesz się, dlaczego „rzucamy” tu akurat linijką tekstu!).

  • Nauczysz się, jak prosić o aktualizacje w projekcie, używając świetnego zwrotu Keep me in the loop (i sprawdzisz, co wspólnego z Twoimi mailami ma wojskowa pętla komunikacyjna).

  • Poszerzysz swój słownik o idiom Keep me posted – idealny zamiennik, by nie powtarzać w kółko „let me know” (niech mnie informują na bieżąco!).

  • Będziesz szlifować swój akcent na autentycznych materiałach, powtarzając kwestie dialogowe za bohaterami takich produkcji jak BoJack Horseman, Dexter, Schitt’s Creek czy Wspaniała pani Maisel.

Słuchaj podcastu Talkshop tam, gdzie lubisz: YouTube, Spreaker, Spotify lub iTunes

Transkrypt do odcinka #67

 

TALSKHOP – Angielski w biznesie Odcinek 67: Let’s touch base -znaczenie i użycie oraz 3 inne idiomy przydatne w codziennej komunikacji biznesowej

But we can touch base again next week,

Schitt’s Creek (2020) – The Incident reż. Jordan Canning

Hi there, z tej strony Karolina z ASAP Speak&Play

Dziś poznasz 4 idiomy bez których nie obejdziesz się w miejscu pracy. Dzięki nim w naturalny sposób powiesz ” Informuj mnie na bieżąco, skontaktuj się ze mną później.”

Te idiomy to:

Let’s touch base

Drop me a line

Keep me in the loop

Keep me posted

 

Zaczynamy.

Let’s touch base

Dosłownie: dotknijmy bazy, idiom pochodzi z baseballu.Użyjesz go kiedy chcesz powiedzieć – zgadajmy się później.

USłyszysz teraz 3 zdania.

Słuchaj i powtarzaj na głos.

Może skontaktujmy się o 8:15?

Maybe touch base around 8:15?

Bob’s Burgers (2014) – Tina and the Real Ghost reż. Boohwan Lim Kyounghee Lim

Ale możemy się ponownie skontaktować w przyszłym tygodniu

But we can touch base again next week,

Schitt’s Creek (2020) – The Incident reż. Jordan Canning

Dzwonię tylko, żeby pogadać

I was just calling to touch base.

The Marvellous Mrs. Maisel (2017) – Mrs. X at the Gaslight reż. Amy Sherman-Palladino

 

Drop me a line

Dosłownie: rzuć mi linię, linia jak linijka tekstu. Użyjesz tego idiomu, żeby powiedzieć: odezwij się.

Usłyszysz teraz 3 zdania.

Słuchaj i powtarzaj na głos.

Odezwę się kiedyś (za jakiś czas)

I’ll drop you a line sometime.

Buffy the Vampire Slayer (1999) – Graduation Day: Part 2 reż. Joss Whedon

Ale jeśli kiedykolwiek będziesz w Nowym Meksyku, odezwij się.

But if you’re ever in New Mexico, drop me a line.

BoJack Horseman (2015) – Still Broken reż.  Amy Winfrey

Pomyślałem, że się odezwę

Just thought I’d drop you a line.

Straight Up (2019) reż. James Sweeney

 

Keep me in the loop

Dosłownie: trzymaj mnie w pętli. Jakiej pętli? Wojskowej pętli komunikacyjnej. 

Mówiąc „keep me in the loop” chcesz żeby drugi człowiek dodał cię do kopii maila, albo na bieżąco informował cię o progresie jakiejś sprawy.

Usłyszysz teraz 3 zdania.

Słuchaj i powtarzaj na głos.

Dobrze, informuj mnie o tym.

Good, keep me in the loop on that.

Superstore (2019) –  Employee Appreciation Day reż. Jeffrey Blitz 

Wychodzę. Będę cię informować.

I’m off. I’ll keep you in the loop.

Dexter (2006) –  Circle of Friends reż. Steve Shill 

OK, będę cię informować.

Okay. I’ll keep you in the loop?

The Other Woman (2014) reż. Nick Cassavetes

 

Keep me posted

I ostatni idiom pochodzi z czasów kolonialnych, kiedy to ludzie pisali karteczki z informacjami do ogólnej wiadomości i przyczepiali je do drewnianych słupów inaczej wooden posts. Powiesz: Keep me posted kiedy chcesz, żeby ktoś cię informował na bieżąco. Tak jak „keep me in the loop”.

Usłyszysz teraz dwa takie same przykłady

Informuj mnie

Keep me posted.

Hunters – Our System reż. Mat King

Keep me posted.

The Vampire Diaries (2016) – Coming Home Was a Mistake reż. James Thompson

 

Sprawdź swoją pamięć

Good job! Powtórzmy wszystko. Jak przetłumaczysz?

 

Możemy się ponownie skontaktować w przyszłym tygodniu

We can touch base again next week

 

Ale jeśli kiedykolwiek będziesz w nowym meksyku, odezwij się.

But if you’re ever in New Mexico, drop me a line.

 

Daj mi znać jak dojedziesz

Drop me a line when you get there

 

Informuj mnie

Keep me in the loop

 

Informuj mnie

Keep me posted.

 

Zakończenie

Well done. Mam nadzieję, że podobał Ci się ten odcinek. Daj mi znać który idiom spodobał Ci się najbardziej.

Dzięki za udział.

Till the next time, cheers!

Sprawdź, ile zapamiętałeś rozwiązując test w darmowej aplikacji Quizlet

Koniecznie posłuchaj również innych odcinków podcastu Talkshop

Wybierz kurs angielskiego online, przełam barierę i zacznij mówić płynnie.

Twój awans i międzynarodowe projekty są na wyciągnięcie ręki. Zainwestuj w angielski już dziś i otwórz sobie nowe drzwi do Twojej kariery. Wybierz swój idealny kurs angielskiego online i rozpocznij naukę.

ASAP Speak&Play

to nowoczesna szkoła językowa. Wybierając nasz profesjonalny kurs angielskiego online, zyskujesz dostęp do metod opartych na badaniach mózgu i praktyce biznesowej, które pomogą Ci osiągać globalne cele bez stresu.

Copyright © 2026 ASAP Speak&Play Sp. z o.o.