3 zwroty grzecznościowe po angielsku. Jak brzmieć profesjonalnie i kulturalnie? (Odcinek #50)
Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka?
Zrozumiesz kluczowe różnice kulturowe w komunikacji i dowiesz się, dlaczego bezpośrednie rzucenie „No” lub „I can’t” jest często odbierane przez zagranicznych rozmówców jako oschłe i niegrzeczne.
Poznasz najbardziej elegancki zamiennik dla odmowy, ucząc się płynnie i z empatią używać konstrukcji z I’m afraid… (np. I’m afraid that’s not possible).
Opanujesz kulturalny sposób na chwilowe opuszczenie spotkania lub odebranie ważnego telefonu. Przećwiczysz zwrot Will you excuse me?, który świetnie zastępuje mało profesjonalne I have to go.
Odkryjesz genialny, wielofunkcyjny zwrot Would you mind?, który w krajach anglosaskich działa jak magiczne słowo, pozwalające poprosić o przysługę bez używania sztywnego trybu rozkazującego.
Oszlifujesz swój akcent, ton i maniery językowe, powtarzając autentyczne kwestie dialogowe za bohaterami takich produkcji jak House of Cards, The Crown, Gra o Tron i Współczesna rodzina.
Słuchaj podcastu Talkshop tam, gdzie lubisz: YouTube, Spreaker, Spotify lub iTunes
Transkrypt do odcinka #50
TALSKHOP – Angielski w biznesie Odcinek 50: 3 podstawowe zwroty które musisz znać, żeby brzmieć jak kulturalny człowiek mówiąc po angielsku.
I’m afraid that’s not possible.
House of Cards (2016) – Chapter 50 reż. Kari Skogland
Hi there, z tej strony Karolina z ASAP Speak&Play
Ucząc się języka na początku nie mamy wyczucia poziomu uprzejmości czy tonu jaki powinniśmy przyjąć. Sama też popełniłam taki błąd pisząc Amerykance zbyt bezpośrednio o co mi chodzi. Ona uznała mnie za niegrzeczną, a ja nie wiedziałam o co chodzi. Chodzi o niuanse kulturowe. Dziś trochę na ten temat.
Przysłowie egipskie mówi: Learn politeness from the impolite.
Czyli ucz się uprzejmości od nieuprzejmych osób.
Ja nauczyłam się na własnym błędzie. A dziś chcę Ciebie nauczyć 3 zwrotów, dzięki którym unikniesz faux pas w j.angielskim. Te zwroty to:
- „Nie”, nie mogę, nie zgadzam się
- „Muszę iść” , muszę odebrać telefon
- „Czy możesz, czy mogę” kiedy prosisz kogoś o pozwolenie albo o zrobienie czegoś dla ciebie
Do dzieła.
1. Don’t say: no. Say: I’m afraid I can’t.
I’m afraid – obawiam się zastępuje miejsce no w wielu sytuacjach. Lepiej powiedzieć I’m afraid I can’t niż samo I can’t.
Słuchaj i powtarzaj na głos.
Obawiam się, że nie mogę proszę pana.
I’m afraid I can’t, sir.
Brazil (1985) reż. Terry Gilliam
Proszę, panie Vincent. – Obawiam się, że nie.
Please, Mr. Vincent. – I’m afraid not.
Fright Night (1985) reż. Tom Holland
Obawiam się, że to niemożliwe.
I’m afraid that’s not possible.
House of Cards (2016) – Chapter 50 reż. Kari Skogland
Cóż, obawiam się, że muszę się z tobą nie zgodzić.
Well, I’m afraid I must disagree with you.
Muppet Treasure Island (1996) reż. Brian Henson
Obawiam się, że muszę odmówić.
I’m afraid I must decline.
The Crown (2016) – Scientia Potentia Est reż. Benjamin Caron
Obawiam się, że nie dam rady.
I’m afraid I can’t make it.
Person of Interest (2016) – .exe reż. Greg Plageman
2. Don’t say: I have to go. Say: Will you excuse me?
Użyj Will you excuse me? Kiedy chcesz wyjść, albo kiedy chcesz odebrać telefon. Zamiast „Wait” powiedz – will you excuse me? To trochę jak „proszę mi wybaczyć” ale nie brzmi tak oldschoolowo jak polska wersja.
Słuchaj i powtarzaj na głos.
Przepraszam , muszę wyjść na chwilę.
Will you excuse me?
The Birdcage (1996) reż. Mike Nichols
Przepraszam, muszę odebrać ten telefon.
Will you excuse me for a second? I gotta take this.
The O.C. (2007) – The My Two Dads reż. Michael Schultz
Muszę iść do toalety, przepraszam na chwilę.
I need to go to the bathroom. Will you excuse me?
Dick (1999) reż. Andrew Fleming
2. Don’t say: Do this. Say: Would you mind?
Would you mind? Mógłbyś?
Ta fraza jest używana w wielu różnych kontekstach. Wszędzie gdzie prosisz kogoś o zrobienie czegoś co jest zrozumiałe z kontekstu. Czyli prośba jest ukryta w tym zwrocie, bo obie strony rozumieją o co chodzi.
Np. przy twoim biurku stoi kolega z którym właśnie rozmawiałeś. Dzwoni twój telefon. Chcesz odebrać na osobności. Mówisz do niego:
Would you mind?
I masz na myśli to, żeby odszedł od twojego biurka i dał Ci porozmawiać.
Posłuchaj innych przykładów.
Mógłbyś? (w domyśle: otworzyć drzwi?)
Would you mind?
The Adventures of Sherlock Holmes (1939) reż. Alfred L. Werker
Mógłbyś? ( w domyśle: przesunąć się, bo chcę przejść)
Would you mind?
The Omen (1976) reż. Richard Donner
Podrick, możesz ( w domyśle: zostawić nas samych)
Podrick, would you mind?
Game of Thrones (2012) – Valar Morghulis reż. Alan Taylor
Okno jest otwarte, ale nie mogę do niego dosięgnąć. Czy mógłbyś? (w domyśle: pomóc mi je zamknąć)
There’s a window open, but I can’t reach it. Would you mind?
Modern Family (2009) – The Bicycle Thief reż. Jason Winer
Proszę księdza, czy można? (w domyśle: zrobić sobie razem zdjęcie)
Father, would you mind?
Say „cheese.” – Cheese.
Mad Men (2008) – Three Sundays reż. Tim Hunter
Przełożony mówi do pracownika sklepu:
Ktoś zwymiotował w damskiej toalecie. Mógłbyś? (w domyśle: posprzątać)
Somebody vomited in the ladies room, Would you mind?
Superstore (2016) – Spokesman Scandal reż. Ken Whittingham
Sprawdź swoją pamięć
Great job! Przećwiczmy te trzy zwroty jeszcze raz. Jak przetłumaczysz?
Obawiam się, że nie mogę proszę pana.
I’m afraid I can’t, sir.
Cóż, obawiam się, że muszę się z tobą nie zgodzić.
Well, I’m afraid I must disagree with you.
Przepraszam , muszę wyjść na chwilę.
Will you excuse me?
Przepraszam, muszę odebrać ten telefon.
Will you excuse me? I gotta take this.
Chcesz usiąść na tym miejscu, kolega musi się przesunąć. Co powiesz?
Would you mind?
Chcesz żeby osoba odeszła od twojego biurka, bo dzwoni twój telefon. Co powiesz?
Would you mind?
Zakończenie
Well done! Uprzejmość w j.angielskim stanowi istotny element dlatego naucz się tych wyrażeń na pamięć i stosuj kiedy tylko możesz. Skorzystaj z darmowego zestawu Quizlet do którego link jest w opisie i ćwicz gdziekolwiek jesteś.
Do usłyszenia następnym razem.
Till the next time, cheers!
Sprawdź, ile zapamiętałeś rozwiązując test w darmowej aplikacji Quizlet
Koniecznie posłuchaj również innych odcinków podcastu Talkshop
„Talk shop”, czyli jak rozmawiać o pracy po angielsku? Oraz jak tego nie robić! #01
Idiom "Talk shop", czyli jak rozmawiać o pracy po angielsku i z klasą ucinać (lub zaczynać) ten temat? (Odcinek #01)Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka? Odkryjesz prawdziwe znaczenie idiomu talk shop i dowiesz się, dlaczego w żargonie biznesowym ten zwrot...
„Mieć dużo na głowie” po angielsku. Idiom: A lot on my plate #02
"Mieć dużo na głowie" po angielsku. Jak po powiedzieć, że masz nawał pracy i obowiązków? (Odcinek #02)Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka? Opanujesz jeden z najczęściej używanych "biurowych" idiomów, dowiadując się, dlaczego native speakerzy zamiast o...
„Zaczynać od nowa” po angielsku. Idiom: Back to square one #03
"Zaczynać od nowa" po angielsku. Jak powiedzieć, że wracamy do punktu wyjścia? Idiom "Back to square one" (Odcinek #03)Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka? Opanujesz niezwykle popularny, amerykański idiom Back to square one, który uratuje Cię podczas...
Wybierz kurs angielskiego online, przełam barierę i zacznij mówić płynnie.
Twój awans i międzynarodowe projekty są na wyciągnięcie ręki. Zainwestuj w angielski już dziś i otwórz sobie nowe drzwi do Twojej kariery. Wybierz swój idealny kurs angielskiego online i rozpocznij naukę.
ASAP Speak&Play
to nowoczesna szkoła językowa. Wybierając nasz profesjonalny kurs angielskiego online, zyskujesz dostęp do metod opartych na badaniach mózgu i praktyce biznesowej, które pomogą Ci osiągać globalne cele bez stresu.




