Idiom „foot in the door” – znaczenie oraz zastosowanie (Odcinek #130)
Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka?
Opanujesz świetny idiom get your foot in the door, dzięki któremu profesjonalnie i naturalnie opowiesz po angielsku o zdobywaniu tej pierwszej, najważniejszej szansy na sukces w nowej branży lub firmie.
Nauczysz się płynnie mówić o początkach kariery i networkingu – dowiesz się, jak budować całe zdania wokół tego idiomu (np. powiesz swobodnie: An email is already a foot in the door).
Zrozumiesz szerszy kontekst sytuacyjny, w którym użycie „stopy w drzwiach” brzmi najlepiej – od trudnych początków w wymarzonej pracy, po próby dotarcia do kluczowych klientów.
Przećwiczysz wymowę i akcent na głos, naśladując autentyczne dialogi z takich seriali jak 30 Rock, kultowe Taxi czy animacja Potwory w pracy (Monsters at Work).
Słuchaj podcastu Talkshop tam, gdzie lubisz: YouTube, Spreaker, Spotify lub iTunes
Transkrypt do odcinka #130
TALSKHOP – Angielski w biznesie Odcinek 130 Foot in the door – Stopa w drzwiach
I really wanted to do whatever I could to get my foot in the door.
Chasing Ice (2012)
Hi there, it’s Karolina from ASAP Speak&Play
Czy wiesz, co to znaczy mieć “foot in the door”? To idiom, który często używamy w języku angielskim, a ma on ciekawą historię i zastosowanie. W tym odcinku dowiesz się, skąd się wziął ten idiom, co oznacza i jak działa technika psychologiczna “foot in the door”. Następnie przećwiczymy go na głos w przykładach.
Stay tuned!
The idiom „have a foot in the door” comes from a door-to-door sale – ten idiom pochodzi od sprzedaży bezpośredniej, kiedy sprzedawcy chodzili od domu do domu. W momencie kiedy potencjalny klient odmawia rozmowy, sprzedawca wkłada stopę między drzwi, aby uniemożliwić ich zamknięcie. W ten sposób sprzedawca ma “foot in the door” i ma większą szansę na kontynuację i sprzedaż swojego produktu.
In English „get your foot in the door” means:
to get inside an organisation, to have access to someone important or to get a chance to achieve success.
Czyli dostać się do środka organizacji, mieć dostęp do kogoś ważnego lub uzyskać szansę na osiągnięcie sukcesu.
We can say:
I always wanted to work in TV but it took me two years to get a foot in the door.
Zawsze chciałam pracować w telewizji, ale zajęło mi dwa lata, zanim postawiłam stopę w drzwiach, czyli dostałam się do środka.
Oprócz idiomu, istnieje również technika psychologiczna “foot in the door”, która polega na tym, że ludzie są bardziej skłonni zgodzić się na większą prośbę, jeśli wcześniej zgodzili się na mniejszą. Na przykład, jeśli ktoś poprosi nas o podpisanie petycji, a potem o wsparcie finansowe dla danej sprawy, to jest większe prawdopodobieństwo, że się zgodzimy, niż gdybyśmy od razu zostali poproszeni o pieniądze.
How to start a conversation with a stranger? | Listen and Repeat
Now, let’s see how we can use this idiom in examples. Listen and repeat.
Już postawiłeś nogę w drzwiach.
You’ve already got a foot in the door.
30 Rock – Sun Tea
A obiad to tylko początek (dosłownie to tylko stopa w drzwiach)
And dinner is just a foot in the door.
Taxi – Money Troubles
Stopa w drzwiach, to wszystko. Jeden palec u stopy na raz.
A foot in the door, that’s all it is. One toe at a time.
Hairspray
Repeat after me
A foot in the door, that’s all it is.
One toe at a time.
A bez nas nie dostaniesz się do środka.
And you can’t get your foot in the door without us.
Star – Boy Trouble
Całe życie próbowałem postawić nogę w drzwiach.
I spent my whole life trying to get my foot in the door.
Monsters at Work (2021) – Meet Mift
Mówię ci, ona postawiła stopę w drzwiach i nigdy nie wyjdzie.
I’m telling you, she’s got her foot in the door and she will never leave.
Two and a Half Men – Phase One, Complete
Naprawdę chciałem zrobić wszystko, co w mojej mocy, aby dostać się do środka.
I really wanted to do whatever I could to get my foot in the door.
Chasing Ice (2012)
Repeat after me
I really wanted to do whatever I could
to get my foot in the door.
Jeśli musisz ich trochę zabawić, żeby postawić nogę w drzwiach, niech tak będzie.
If you have to humour them a little bit to get your foot in the door, so be it.
Party Down – Nick DiCintio’s Orgy Night
Repeat after me
If you have to humour them a little bit
to get your foot in the door, so be it.
To właściwie najgorsza praca, jaką można dostać w laboratorium kryminalistycznym, ale jestem już w środku
It’s actually the worst job you can get in a crime lab but my foot’s in the door.
Justice League
Repeat after me
It’s actually the worst job you can get in a crime lab
but my foot’s in the door.
Translate
Well done!
Let’s practise. Translate to English.
Stopa w drzwiach
Foot in the door
postawić nogę w drzwiach.
get your foot in the door
jestem już w środku (dosłownie moja stopa jest w drzwiach)
my foot is in the door
Email to już jest stopa w drzwiach.
An email is already a foot in the door.
Trudno jest postawić stopę w drzwiach w tej firmie.
It’s difficult to get your foot in the door of this company.
Networking może pomóc ci postawić stopę w drzwiach, kiedy będziesz szukać pracy.
Networking can help you get your foot in the door when you look for a job.
Ostatni przykład jest szczególnie prawdziwy, bo każda poznana osoba otwiera cię na nowe możliwości. Nauka angielskiego w asap da ci właśnie taką szansę, na darmowy networking po angielsku, you kill two birds with one stone. Bo oprócz spersonalizowanej nauki 1:1 masz możliwość ćwiczenia rozmowy 8h miesięcznie z innymi profesjonalistami jak ty. Więcej info na naszej stronie asap.waw.pl
Dzięki za udział.
Till the next time, cheers!
Sprawdź, ile zapamiętałeś rozwiązując test w darmowej aplikacji Quizlet
Koniecznie posłuchaj również innych odcinków podcastu Talkshop
„Talk shop”, czyli jak rozmawiać o pracy po angielsku? Oraz jak tego nie robić! #01
Idiom "Talk shop", czyli jak rozmawiać o pracy po angielsku i z klasą ucinać (lub zaczynać) ten temat? (Odcinek #01)Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka? Odkryjesz prawdziwe znaczenie idiomu talk shop i dowiesz się, dlaczego w żargonie biznesowym ten zwrot...
„Mieć dużo na głowie” po angielsku. Idiom: A lot on my plate #02
"Mieć dużo na głowie" po angielsku. Jak po powiedzieć, że masz nawał pracy i obowiązków? (Odcinek #02)Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka? Opanujesz jeden z najczęściej używanych "biurowych" idiomów, dowiadując się, dlaczego native speakerzy zamiast o...
„Zaczynać od nowa” po angielsku. Idiom: Back to square one #03
"Zaczynać od nowa" po angielsku. Jak powiedzieć, że wracamy do punktu wyjścia? Idiom "Back to square one" (Odcinek #03)Czego nauczysz się z dzisiejszego odcinka? Opanujesz niezwykle popularny, amerykański idiom Back to square one, który uratuje Cię podczas...
Wybierz kurs angielskiego online, przełam barierę i zacznij mówić płynnie.
Twój awans i międzynarodowe projekty są na wyciągnięcie ręki. Zainwestuj w angielski już dziś i otwórz sobie nowe drzwi do Twojej kariery. Wybierz swój idealny kurs angielskiego online i rozpocznij naukę.
ASAP Speak&Play
to nowoczesna szkoła językowa. Wybierając nasz profesjonalny kurs angielskiego online, zyskujesz dostęp do metod opartych na badaniach mózgu i praktyce biznesowej, które pomogą Ci osiągać globalne cele bez stresu.




